Changing the Terminology
nERP provides us with the option of changing the entire terminology or some part of it. The translation functionality in nERP is used to substitute the standard terminology with the terminology you want. You would certainly want the terminology that is specific to the industry your business is a part of rather than adopting some general or way off terminology. It is a very asked for and sought out feature of nERP, as this feature enables the users to use industry specific terms easily without it interfering with the system. This is where customization plays the most important role as it makes sure that the system gets adapted around your business and not the other way round.
Terminology can be changed and substituted in any one of the following ways:
- It can be translated and compiled together in a csv file providing you with a global overview of the entire system and the terminology used along with various properties and functions.This would enable you to update particular occurrences by searching and replacing them with new ones.
- In a completely different way you can otherwise directly translate the phrases in the client. That implies changing them in their context which could be helpful t you while translating.
This approach is generally used to for translation of terms that have yet not been created. This can be useful, for example, with modules that have not yet been translated into English or any other language that you want.
You can load a selection of the lines in a translation file by deleting most of the lines in the file and then loading back only the changed ones. nERP then changes only the uploaded lines and leaves the original ones in the original form.
For translation and modification of all system phrases, you would be required to export a translation file in CSV form.
For that, install a language into nERP first.
To load a translation, go to Settings > Translations > Load an Translation.
Choose the language you want and click on load..
You will have to export this file by clicking on Settings > Translations > Import/Export > Export Translation.
In Export Translation, Select language you chose earlier, then the CSV File format, then one or more (or all) modules.
Click Export to start the export process, then click Save As to save the file.
The CSV file obtained would be encoded in the UTF-8 format. You would have to retain this format while opening the file, if not done so, you might end up getting some undefined very different character strings instead of accented characters.
The CSV file has six columns namely: module, type, name, res_id, src, and value. Dont alter the first row defining this columns.
The src field contains the base text in English, and the value field contains a translation into another conventional language or into a specialist technical phrase. English translaion is automatically used if the value field is empty.
Where Should the Text be altered?
Generally the text to be modified is accessible in the first few lines of csv itself. Which line should you modify? Refer to the two columns type (in column B) and name (in column C). Some lines have the name ir.ui.menu in the name column, which shows that this is a menu entry. Others have selection in the type column, which indicates that you would see this entry in a drop-down menu.
After this, load the new file in the nERP system.
This could be done as follows:
Settings > Translations > Import/Export > Import Translation.
There are two ways to take this forward:
- Overwrite the previous translation by using the same name as before.
- Create a new translation file which users can select in their Preferences.
If you are not connected to the translated language, click Preferences, select the language in Language from the Preferences tab, and finally click Save to load the new language with its new terminology.